Sunday, July 08, 2007

That's Amore

剛剛又看了無記重播《金枝玉葉》,已不記得看過多少個n次方的次數了,但每次看都會覺得超好看的。今次看不知為何對title theme那首老歌特別有感覺,看了後上網翻查1下資料,幾經辛苦排除萬難終於找到那首歌原來叫《愛情的魔力》。不過卻找不到《金枝玉葉》那個唱的版本,只找到劉雅麗的。她的歌聲雖然滿磁性,但乍聽下還是覺得她唱不出那種黃黃舊舊的浪漫。再找了1會又被我找到原來這首國語歌是由1首1953年的電影英文插曲改篇,那部電影叫《The Caddy》,而插曲的名字則是《That's Amore》。1看歌名之下突然覺得"amore"這個字好像在哪裡見過,噢!記起了,"amore"是italiano,解作"love",虧我學過少少italiano,那elementary的italiano可是沒有白費心機學的。《That's Amore》的歌和歌詞在網上不難找,因為實在太有名了。聽著原唱者Dean Martin的演繹,看著英意夾雜的歌詞,wa,浪漫死了。意大利人果然是世界上最浪漫的民族。我的畢業旅行1定要到意大利!1定要到firenze!

以下是英意夾雜的歌詞,算是學過italiano的我當然覺得不難明白囉呵呵!為大家解1解當中的italiano的意思吧!:-P

(In Napoli(1) where love is king
When boy meets girl here's what they say)

When the moon hits your eye like a big pizza pie
That's amore(2)
When the world seems to shine like you've had too much wine
That's amore
Bells will ring ting-a-ling-a-ling, ting-a-ling-a-ling
And you'll sing "Vita Bella"(3)
Hearts will play tippy-tippy-tay, tippy-tippy-tay
Like a gay tarantella

When the stars make you drool just like a pasta fagiole(4)
That's amore
When you dance down the street with a cloud at your feet
You're in love
When you walk in a dream but you know you're not
Dreaming signore(5)
Scuzza me(6), but you see, back in old Napoli
That's amore

When the moon hits your eye like a big pizza pie
That's amore
(That's amore)
When the world seems to shine like you've had too much wine
That's amore
(That's amore)
Bells will ring ting-a-ling-a-ling, ting-a-ling-a-ling
And you'll sing "Vita bella"
Hearts will play tippy-tippy-tay, tippy-tippy-tay
Like a gay tarantella
(Lucky fella)

When the stars make you drool just like a pasta fagiole
That's amore
When you dance down the street with a cloud at your feet
You're in love
When you walk in a dream but you know you're not
Dreaming signore
Scuzza me, but you see, back in old Napoli
That's amore
(Amore)
That's amore


(1) "Napoli"=="Naples" 位於意大利的1個城鎮。
(2) "amore"不用再多談了吧。That's luv!
(3) "Vita"=="Life"; "Bella"=="Beautiful".意為「美好的人生」。
(4) "fagiole"=="bean"
(5) "signore"=="gentleman",即是葉方濟阿sir常常講的「先生」。:-D講開又講,我有0的掛住阿葉方濟,想跟佢繼續學italiano。
(6) "Scuzza me"=="Excuse me"


國語版《愛情的魔力》的歌詞,找了很久。不及原作浪漫,但還不錯的。:-)

月光在今夜分外明 只為那愛情的魔力
春風在今夜份外暖 只為那愛情的魔力
琴聲輕 叮啊鈴啊鈴 叮啊鈴啊鈴 你聽多麼的甜蜜
我的心 的格的格的 的格的格的 好像份外的熱烈
花兒在今夜送清香 只為那愛情的魔力
但願我們倆永相守不分離 甜甜蜜蜜
不管海枯石欄 有一日天地都變異
也願兩顆心在一起 歌頌那愛情的魔力 愛的魔力


"Bells will ring ting-a-ling-a-ling, ting-a-ling-a-ling. And u'll sing 'Vita Bella'.
Hearts will play tippy-tippy-tay, tippy-tippy-tay like a gay tarantella."

這兩句真的把我隊lum。願我快點找到下個可以讓我的心tippy-tippy-tay的人。飲勝!

3 comments:

Anonymous said...

因為一次的偶然,讓我聽到這首歌的英文原唱者原來是dean martin,為了找到歌詞而有機會溜灠你的blog,發覺這是你3年前已經貼上的貼子,而且將歌詞部分意文解釋出來,我更加feel到它的浪漫,多謝你呀。三年後不知你還有沒有興趣知道中文版本的原唱者?可能你已經找到了,她就是姚莉,的確是聽起來有黃黃舊舊的浪漫,而她就是最初讓我認識這首超浪漫歌曲的歌手。
原本想將這段留言貼在你2010年最新的貼子裡,但又覺得事隔三年遲來的回應會不會讓你看得一額汗,結果就回應到它原本的貼內,或者有緣,你會看到它啦.bye。

Anonymous said...
This comment has been removed by the author.
WEnDy said...

Vidia:

謝謝你 :-)