Only by renouncing our claim to discern a purpose immediately intelligible to us, and admitting the ultimate purpose to be beyond our ken, may we discern the sequence of experiences in the lives of historic characters and perceive the cause of the effect they produce (incommensurable with ordinary human capabilities), and then the words chance and genius become superfluous. -- Leo Tolstoy, War and Peace
Thursday, April 11, 2013
噢!春天!我的夢中情人!—你那讓我撲通撲通撲通緊張的美麗笑容
中字
只有尷尬的我們的初見面
可是我卻一點也不討厭
好像在哪裡見過的樣子
你那讓我撲通撲通撲通緊張的美麗笑容
沒有理由
喜歡就只是喜歡而已
是什麼時候開始的?
這是愛情嗎?
為什麼總是只看著你就覺得幸福呢
怎麼會這樣
你全都好漂亮
一處不漏的全都漂亮
愛 愛 愛 我愛你
你的全部
看過來看過去 怎麼看都漂亮
不管誰說了什麼 我都你那邊的
讓我們美麗的相愛吧
拉哩啦哩 啦啦啦 拉哩啦哩啦
拉哩啦哩 啦啦啦 拉哩啦
我們也不自覺得走在一起 屋窩喔喔
我們也不自覺的牽起了手 屋窩~~~
不知道哪裡來的勇氣
只為了你唱的告白曲 屋窩喔喔喔
好像被蒙蔽了雙眼
真的好像牢牢的蒙住了雙眼
什麼時候開始的呢?
這是愛情嗎?
為什麼總是只看著你就覺得幸福呢
怎麼會這樣
你全都好漂亮
一處不漏的全都漂亮
愛 愛 愛 我愛你
你的全部
看過來看過去 怎麼看都漂亮
不管誰說了什麼 我都你那邊的
讓我們美麗的相愛吧
韓文
어색하기만 한
우리 첫 만남 우 워어어어
그래도 난 왠지
싫지 않았지 우워~
어디선가 많이 본 듯해
너의 예쁜 미소가
나를 두근두근두근
설레게 했지 우 워어어어
이유가 어디 있어
좋으면 그냥 좋은 거지
언제부터일까?
이게 사랑일까?
왜 자꾸 너만 보면 행복할까
어쩜 그렇게
넌 다 예뻐
빈틈없이 다 예뻐
사랑사랑사랑 사랑해
너의 그 모든 걸
요리보고 조리
또 봐도 어딜 봐도 다 예뻐
누가 뭐라 해도
나는 니편이야
예쁘게 사랑하자
라리라리 랄랄라 라리라리라
라리라리 랄랄라 라리라
우리도 모르게
발맞춰 걷고 우 워어어어
우리도 모르게
손을 잡았고 우워~~~
어디에서
그런 용기가 나왔는지 난 몰라
너만을 위해 불렀던
나의 고백송 우 워어어어
콩깍지 씌었나 봐
정말 단단히 씌었나 봐
언제부터일까?
이게 사랑일까?
왜 자꾸 너만 보면 행복할까
어쩜 그렇게
넌 다 예뻐
빈틈없이 다 예뻐
사랑사랑사랑 사랑해
너의 그 모든 걸
요리보고 조리 또 봐도
어딜 봐도 다 예뻐
누가 뭐라 해도
나는 니편이야
예쁘게 사랑하자
라리라리 랄랄라 라리라리라
라리라리 랄랄라 라리라
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment